Translatologica Pragensia 5
Vědec. red. Milan Hrala
Document has not been rated yet
Rating: {{document.rating.value | number:1}}
(Number of rated: {{document.rating.count}})
{{document.rating.result}}
Loading copies
No copies
Document has no bound volumes
SOMMAIRE En guise d’inlroduction......................................................................... 7 Tomáš Duběda: Ľaccentuation franfaise : entre syntaxe, phonotactique et stylisliquc II Olga Nádvorníková: - Paul se rase en chantant, dil-il en bafouillant: Quels types de maniere pour legérondif en fran<;ais ?.................................................... ЗІ Jaroslav Stichauer: Un essai ďanalyse morpho-lexicale : Erantext et les déverbaux espoir/espérance en diachronic.............................................. 45 Leonlýna Bratánková: l.e coslruzioni italianc a verbo supporto. Un’analisi condotta sul corpus parallelo ceco-italiano.................................................. 55 Ignazio Mauro Mirlo: Costrulti locativi e non-localivi con metlere............................. 71 Diana Peppoloni: Analisi e classificazione automatica dei verbi italiani: uno studio sul corpus “La Repubblica”................................................................... 91 Pavel Stichauer: l.a formazione di parole in un corpus diacronico: Appunti sulla produttivitá dei sullissi -mento e -zione nel Cinquecento..................... 109 Petr Čermák: Las posibilidades de esludio ofrecidas por los corpus paralelos: cl caso del preíijo espaňol re-........................................................... 123 Dana Kratochvílová: Selección de modo indicativo o subjuntivo con adverbios сото ijuizá(s), tal vez, posiblemente у probablemente..................................... 137 Zuzana Krinková: l.a incorporación de los préslamos espaňolcs en el caló: la rivalidad entre sufijos a la luz del corpus......................................................... 149 Daniel Petřík: Reílejo de la polivalencia semántica en cl corpus InterCorp y en los diccionarios bilingiies espaňol-checo.............................................. 167 Petr Stehlík: Algunas considcraciones sobre los elementos prefijales gentilicios en espaňol.................................................................................. 179 Jitka Proydová: Algumas observa?6es sobre a llexáo em numero das estruturas N1N2 em portugués contemporáneo.................................................................. 189 Jan Hricsina: A posi^áo do adjetivo no sintagma nominal no portugués contemporáneo: Análise corporal................................................ 203 Jaroslava Jindrová: Algumas observables sobre a concorrěncia dos adjetivos “preto” e “negro\
Field | Ind | Field content |
leader | -----nam-a22------i-4500 | |
1 | kpm01330 | |
3 | CZ-PrHAC | |
5 | 20210120152320.8 | |
7 | ta | |
8 | 170101m1992----xr ||||f||||||||||||cze|| | |
22 | 0# | $a 0567-8269 |
41 | 0# | $a cze |
44 | ## | $a -cs |
245 | 00 | $a Translatologica Pragensia 5 / $c Vědec. red. Milan Hrala |
264 | #1 | $a Praha, $b Karolinum $c 1992 |
300 | ## | $a 289 s. |
520 | ## | $a Analyticky rozepsáno |
653 | ## | $a sborníky |
653 | ## | $a lingvistika |
653 | ## | $a translatologie |
659 | $a 9.41 $x Časopisy a sborníky vydané v ČR | |
659 | $a 0.74 $x Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka | |
700 | 1# | $a Hrala, Milan, $d 1931-2015 $e Vědec. red. $4 edt |
787 | 08 | $i Recenze: $a Hrdlička, Milan $t Tlumočení - překlad $d 1994 $g 5, č. 24, s. 3 [359] |
910 | ## | $a ABB047 $b P III 4341 |
999 | $a 920330 | |
1002 | $a a | |
1098 | $a M |
{{$parent.item.borrowDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.endDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.state | loc}} by user {{$parent.item.user | loc}}
Exemp. {{$parent.item.exemplar | loc}}
Odd. {{$parent.item.department | loc}}