Překlad v právní praxi
Tomášek, Michal

Dnes vráceno
Document has not been rated yet
Rating: {{document.rating.value | number:1}} (Number of rated: {{document.rating.count}})
{{document.rating.result}}


Copies Bound volumes
Loading copies
  No copies Document has no bound volumes
Citation
Parts list / Reviewed document
All parts
Contents
                                    
OBSAH
ÚVODNÍ ČÁST PRÁVO A PŘEKLAD
1. Všeobecné poznámky.............................9
2.	Kombinace poznatků o právu s poznatky o jazyce.11
3.	Jazyk o právu a o jazyku práva.................13
4.	Překladatelské variace v právu.................16
OBECNÁ ČÁST
O PRÁVNÍM JAZYKU.....................................20
1.	Právni jazyk a jeho znaky.............
2.	Právni jazyk a jeho vymezení..........
3.	Právni subsystém a právní styl........
4.	Právni jazyk a jeho vnitřní struktura.
5.	Právni jazyk a jeho sémantické stupně.
6.	Právni jazyk a doplňková odborná kompetence
7.	Právní jazyk a jeho slovní zásoba.....
ZVLÁŠTNÍ ČÁST
I. PŘEKLAD UVNITŘ PRÁ VNÍHO JAZYKA (VNITROJAZYKO VÝ PŘEKLAD).................
20
21
23
26
35
38
42
1.	Vnitrojazykový překlad a výklad......................50
2.	Metody vnitrojazykového překladu.....................52
3.	Sémantická metoda vnitrojazykového překladu..........53
4.	Logická metoda vnitrojazykového překladu.............68
5.	Systémová metoda vnitrojazykového překladu...........75
6.	Historická metoda vnitrojazykového překladu..........83
7.	Geografická metoda vnitrojazykového překladu.........86
89
IL PREKLAD MEZI PRA VNIMI JAZYKY (MEZIJAZYKOVÝ PŘEKLAD).......
1.	Postupy mezijazykového překladu......................89
2.	Mezijazykový překlad a srovnávací právo..............94
3.	Překladatelský postup transpozice...................103
4.	Překladatelský postup modulace......................110
5.	Překladatelský postup kalkování....................115
6.	Překladatelský postup výpůjčky......................120
7.	Překlad řečnických figur...........................125
ZA VĚREČNÁ ČÁST
PŘEKLAD PRÁVNÍHO JAZYKA A PŘEKLADATEL ... 129
1.	Překladatel a cizí právní kultury.......................129
2.	Překladatel a vlastní právní kultura....................130
LITERA TURA
134		
                                
Detail
MARC
Field Ind Field content
1 kpm0111807
3 CZ-PrHAC
5 20180824150323.4
7 ta
8 170101m1998----xr ||||f||||||||||||cze||
20 ## $a 80-7201-125-1
41 0# $a cze
44 ## $a xr
100 1# $a Tomášek, Michal $4 aut
242 10 $a Translation of the Law Texts.!!!Další vyd. 2003
245 10 $a Překlad v právní praxi / $c Tomášek, Michal
264 #1 $a Praha, $b Linde ; $c 1998
300 ## $a 136 s.
520 ## $a Charakteristika právního jazyka, vnitrojazykového a mezijazykového překladu právních textů
653 ## $a styl odborný
653 ## $a překlady
653 ## $a právo
653 ## $a znak
659 $a 0.74 $x Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka
659 $a 0.77 $x Teorie vědeckého a odborného stylu
910 ## $a ABB047 $b III 17911
999 $a 9811807
1002 $a a
1098 $a M
Loan history
{{$parent.item.borrowDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.endDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.state | loc}} by user {{$parent.item.user | loc}}
Exemp. {{$parent.item.exemplar | loc}}
Odd. {{$parent.item.department | loc}}
Processing history
Documents for download
links="view.exportLinks" jp-show-if-empty="true" jp-single-button-overwrite-link-text="'Export'" jp-dropdown-button-text="'Export'" Permanent link