Document has not been rated yet
Rating: {{document.rating.value | number:1}}
(Number of rated: {{document.rating.count}})
{{document.rating.result}}
Loading copies
No copies
Document has no bound volumes
OBSAH ÚVODNÍ ČÁST PRÁVO A PŘEKLAD 1. Všeobecné poznámky.............................9 2. Kombinace poznatků o právu s poznatky o jazyce.11 3. Jazyk o právu a o jazyku práva.................13 4. Překladatelské variace v právu.................16 OBECNÁ ČÁST O PRÁVNÍM JAZYKU.....................................20 1. Právni jazyk a jeho znaky............. 2. Právni jazyk a jeho vymezení.......... 3. Právni subsystém a právní styl........ 4. Právni jazyk a jeho vnitřní struktura. 5. Právni jazyk a jeho sémantické stupně. 6. Právni jazyk a doplňková odborná kompetence 7. Právní jazyk a jeho slovní zásoba..... ZVLÁŠTNÍ ČÁST I. PŘEKLAD UVNITŘ PRÁ VNÍHO JAZYKA (VNITROJAZYKO VÝ PŘEKLAD)................. 20 21 23 26 35 38 42 1. Vnitrojazykový překlad a výklad......................50 2. Metody vnitrojazykového překladu.....................52 3. Sémantická metoda vnitrojazykového překladu..........53 4. Logická metoda vnitrojazykového překladu.............68 5. Systémová metoda vnitrojazykového překladu...........75 6. Historická metoda vnitrojazykového překladu..........83 7. Geografická metoda vnitrojazykového překladu.........86 89 IL PREKLAD MEZI PRA VNIMI JAZYKY (MEZIJAZYKOVÝ PŘEKLAD)....... 1. Postupy mezijazykového překladu......................89 2. Mezijazykový překlad a srovnávací právo..............94 3. Překladatelský postup transpozice...................103 4. Překladatelský postup modulace......................110 5. Překladatelský postup kalkování....................115 6. Překladatelský postup výpůjčky......................120 7. Překlad řečnických figur...........................125 ZA VĚREČNÁ ČÁST PŘEKLAD PRÁVNÍHO JAZYKA A PŘEKLADATEL ... 129 1. Překladatel a cizí právní kultury.......................129 2. Překladatel a vlastní právní kultura....................130 LITERA TURA 134
Field | Ind | Field content |
1 | kpm0111807 | |
3 | CZ-PrHAC | |
5 | 20180824150323.4 | |
7 | ta | |
8 | 170101m1998----xr ||||f||||||||||||cze|| | |
20 | ## | $a 80-7201-125-1 |
41 | 0# | $a cze |
44 | ## | $a xr |
100 | 1# | $a Tomášek, Michal $4 aut |
242 | 10 | $a Translation of the Law Texts.!!!Další vyd. 2003 |
245 | 10 | $a Překlad v právní praxi / $c Tomášek, Michal |
264 | #1 | $a Praha, $b Linde ; $c 1998 |
300 | ## | $a 136 s. |
520 | ## | $a Charakteristika právního jazyka, vnitrojazykového a mezijazykového překladu právních textů |
653 | ## | $a styl odborný |
653 | ## | $a překlady |
653 | ## | $a právo |
653 | ## | $a znak |
659 | $a 0.74 $x Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka | |
659 | $a 0.77 $x Teorie vědeckého a odborného stylu | |
910 | ## | $a ABB047 $b III 17911 |
999 | $a 9811807 | |
1002 | $a a | |
1098 | $a M |
{{$parent.item.borrowDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.endDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.state | loc}} by user {{$parent.item.user | loc}}
Exemp. {{$parent.item.exemplar | loc}}
Odd. {{$parent.item.department | loc}}