Translatologica Pragensia 5
Vědec. red. Hrala, Milan

Dnes vráceno
Document has not been rated yet
Rating: {{document.rating.value | number:1}} (Number of rated: {{document.rating.count}})
{{document.rating.result}}


Copies Bound volumes
Loading copies
  No copies Document has no bound volumes
Citation
Parts list / Reviewed document
All parts
Contents
                                    SOMMAIRE
En guise d’inlroduction......................................................................... 7
Tomáš Duběda: Ľaccentuation franfaise : entre syntaxe, phonotactique et stylisliquc  II
Olga Nádvorníková: - Paul se rase en chantant, dil-il en bafouillant: Quels types
de maniere pour legérondif en fran<;ais ?.................................................... ЗІ
Jaroslav Stichauer: Un essai ďanalyse morpho-lexicale : Erantext
et les déverbaux espoir/espérance en diachronic.............................................. 45
Leonlýna Bratánková: l.e coslruzioni italianc a verbo supporto. Un’analisi
condotta sul corpus parallelo ceco-italiano.................................................. 55
Ignazio Mauro Mirlo: Costrulti locativi e non-localivi con metlere............................. 71
Diana Peppoloni: Analisi e classificazione automatica dei verbi italiani: uno studio
sul corpus “La Repubblica”................................................................... 91
Pavel Stichauer: l.a formazione di parole in un corpus diacronico:
Appunti sulla produttivitá dei sullissi -mento e -zione nel Cinquecento..................... 109
Petr Čermák: Las posibilidades de esludio ofrecidas por los corpus paralelos:
cl caso del preíijo espaňol re-........................................................... 123
Dana Kratochvílová: Selección de modo indicativo o subjuntivo con adverbios
сото ijuizá(s), tal vez, posiblemente у probablemente..................................... 137
Zuzana Krinková: l.a incorporación de los préslamos espaňolcs en el caló: la rivalidad
entre sufijos a la luz del corpus......................................................... 149
Daniel Petřík: Reílejo de la polivalencia semántica en cl corpus InterCorp
y en los diccionarios bilingiies espaňol-checo.............................................. 167
Petr Stehlík: Algunas considcraciones sobre los elementos prefijales gentilicios
en espaňol.................................................................................. 179
Jitka Proydová: Algumas observa?6es sobre a llexáo em numero das estruturas N1N2
em portugués contemporáneo.................................................................. 189
Jan Hricsina: A posi^áo do adjetivo no sintagma nominal
no portugués contemporáneo: Análise corporal................................................ 203
Jaroslava Jindrová: Algumas observables sobre a concorrěncia
dos adjetivos “preto” e “negro\
                                
Detail
MARC
Field Ind Field content
1 kpm01330
3 CZ-PrHAC
5 20180824144858.5
7 ta
8 170101m1992----xr ||||f||||||||||||cze||
22 0# $a 0567-8269
41 0# $a cze
44 ## $a -cs
245 00 $a Translatologica Pragensia 5 / $c Vědec. red. Hrala, Milan
264 #1 $a Praha, $b Karolinum ; $c 1992
300 ## $a 289 s.
520 ## $a Analyticky rozepsáno
653 ## $a sborníky
653 ## $a lingvistika
653 ## $a translatologie
659 $a 9.41 $x Časopisy a sborníky vydané v ČR
659 $a 0.74 $x Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka
700 1# $a Hrala, Milan, $d 1931-2015 $e Vědec. red. $4 edt
787 08 $i Recenze: $a Hrdlička, Milan $t Tlumočení - překlad $d 1994 $g 5 , č. 24, 3 [359]. s.
910 ## $a ABB047 $b P III 4341
999 $a 920330
1002 $a a
1098 $a M
Loan history
{{$parent.item.borrowDate|jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.endDate|jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.state|loc}} by user {{$parent.item.user|loc}}
Exemp. {{$parent.item.exemplar|loc}}
Odd. {{$parent.item.department|loc}}
Processing history
Documents for download
links="view.exportLinks" jp-show-if-empty="true" jp-single-button-overwrite-link-text="'Export'" jp-dropdown-button-text="'Export'" Permanent link